Russian English עברית
 
דף הבית >> מאמרים >> תרגום ורישום נוטריוני

תרגום ואישור נוטריוני

נוטריון הוא עורך דין המוסמך לאמת ולאשר מסמכים משפטיים, וכן לאשר נכונות של מסמך מתורגם, על מנת שישמש כראיה עבור רשויות או מוסדות משפטיים, בארץ או בחו"ל. אישור נוטריוני לתרגום נדרש בדרך כלל בעת הצגת מסמכים ספציפיים, דוגמת דרכונים, תעודות לידה, תצהירים ועוד.

תרגום נוטריוני מבוצע על ידי מתרגם משפטי מקצועי, שלאחריו מאשר נוטריון את הכתוב במסמך המתורגם, ובכך נותן אחריות לנכונות התרגום. אישור נוטריוני ניתן למול המסמכים המקוריים והשוואתם למסמכים שתורגמו. בטרם מתחילה עבודת תרגום מסמכים משפטיים, חשוב לבדוק מול הרשויות המשפטיות להן מיועדים המסמכים המתורגמים, מהם האישורים הנוטריונים הנדרשים להם, אם בכלל – האם מספיק אישור אחד לכל המסמכים או שמא נדרש אישור נפרד לכל מסמך. ישנן רשויות שיסתפקו באישור של חברת התרגום, ולא ידרשו אישור נוטריוני מוסמך, מה שיכול לחסוך כספים ללקוח.

כאשר נדרש אישור נוטריוני של תרגום משפטי, עדיף לבצע את השניים בחברת תרגום מאשר אצל מתרגמים פרטיים, היות וחברת תרגום תדאג בעצמה להחתמת נוטריון על המסמך המתורגם, ותחסוך התרוצצות ללקוח בחיפוש אחר נוטריון פרטי.

 

[Top]
 רח' הנביאים 30/15 כפר-סבא. 44340  טל: 09-7676073  פקס: 097669239   נייד: 052-3349537, 054-3354694     דוא"ל: kerenmindlin@013.net
לייבסיטי - בניית אתרים